和合本
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。

當代聖經譯本
但我要跟你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是我要與你立約;你要領你的妻子,兒子,媳婦進到船裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。

CNET中譯本
我卻要確認與你立的約。你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、