和合本
你掩面,他們便驚惶;你收回他們的氣,他們就死亡,歸於塵土。

當代聖經譯本
你若對牠們棄而不顧, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你向它們掩面,它們就驚慌;你收回它們的氣息,它們就死亡,歸回塵土。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你走開,牠們就驚慌;你收回氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。

CNET中譯本
你不顧,牠們便驚惶;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸於塵土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾既掩面、彼則驚惶、爾斷其氣、彼即死亡、歸於塵土兮、