和合本
你發出你的靈,他們便受造;你使地面更換為新。

當代聖經譯本
你一吹氣便創造了牠們, 你使大地更新。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但你向牠們吹氣,牠們便生存;你使大地得以更新。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你發出你的靈,牠們便受造;你使地面更換為新。

CNET中譯本
你發出你活命的氣息,牠們便受造,你使地面更換為新。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾遣爾神、彼乃受造、爾使地面更新兮、