和合本
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。

當代聖經譯本
祂擊倒他們的葡萄樹和無花果樹, 摧毀他們境內的樹木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他毀壞了葡萄樹和無花果樹,推倒了境內所有的樹木。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。

CNET中譯本
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,折斷他們境內的樹木。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、