和合本
吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。

當代聖經譯本
吃盡他們土地上的植物, 吃盡他們田間的出產。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們吃光了境內的蔬菜,吞盡了所有的五榖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。

CNET中譯本
它們吃盡了他們地上所有的菜蔬和田地的出產。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食盡田蔬、嚙?土產兮、