和合本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

當代聖經譯本
他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要求,他就使鵪鶉飛來;他從天上降糧食餵飽他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

CNET中譯本
他們求食,他就使鵪鶉飛來;他用天上的糧食叫他們飽足。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
應其所求、使鶉至止、飽以天糧兮、