和合本
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,

當代聖經譯本
祂把列國的土地賜給他們, 使他們獲得別人的勞動成果。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他把異族的土地賜給他們,使他們繼承了別人的田園,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,

CNET中譯本
他將列國的地賜給他們──他們便承受眾民勞碌得來的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、