和合本
使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。

當代聖經譯本
使我看到你所揀選的人繁榮昌盛, 與他們同樂, 與你的子民一同誇耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你讓我看見你選民的繁盛,讓我分享你子民的喜樂,跟屬於你的人一同誇耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。

CNET中譯本
使我見你選民的豐盛,與你的國民同樂,與你的子民一同誇耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、○