和合本
他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。

當代聖經譯本
祂救他們逃脫敵人的追趕, 從仇敵的手中救贖了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他救他們脫離厭恨他們的人;他從仇敵手中救他們出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。

CNET中譯本
他拯救他們脫離恨他們人的權勢,從仇敵手中救贖他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、