和合本
流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。

當代聖經譯本
他們把自己的兒女獻給迦南的神像作祭物, 流他們兒女無辜的血, 玷污了那地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們殺了無辜的人,流自己兒女的血,去祭祀迦南的偶像;這殺戮污染了那地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。

CNET中譯本
流無辜人的血,自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、