和合本
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

當代聖經譯本
祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他以自己的話治好他們的疾病,救他們脫離死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

CNET中譯本
他發出安定的話,醫治了他們;他從他們所陷的坑中拯救他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
出言醫之、援之於死亡兮、