和合本
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。

當代聖經譯本
他們當稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要感謝上主的慈愛,要稱頌他所做的奇事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。

CNET中譯本
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、