和合本
他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

當代聖經譯本
祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他賜福給他的子民,使他們子孫眾多;他使他們的牲畜有增無減。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

CNET中譯本
他又賜福給他們,他們就生養眾多。他也不叫他們的牲畜減少。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、