和合本
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

當代聖經譯本
但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但他拯救窮苦人脫離困境,使他們的家族如羊群繁盛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

CNET中譯本
他卻保護窮乏人,脫離壓迫,質疑他的家屬有如羊群。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成?兮、