和合本
凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。

當代聖經譯本
有智慧的人都當留心這些事, 思想耶和華的慈愛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願明智的人詳察這些事;願他們體驗到上主不變的愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白耶和華的慈愛。

CNET中譯本
凡有智慧的,認他在這些事上留心,認他思想耶和華的慈愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、