和合本
他對女兒們說:「那個人在那裡?你們為什麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」

當代聖經譯本
他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
父親對眾女兒說:「他在哪裡?你們為什麼撇下那人呢?去請他來吃飯。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
父親問女兒:「他在哪裡?為甚麼把他留在外邊?去請他來跟我們一起吃飯。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對女兒們說:「那個人在那裡?你們為什麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」

CNET中譯本
他對女兒們說:「那個人在那裡?你們為甚麼撇下他?你們去請他來吃飯。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、