和合本
任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。

當代聖經譯本
任憑他們咒詛吧, 你必賜福給我。 攻擊我的人必蒙羞, 你的僕人必歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
儘管他們詛咒我,你卻要賜福給我。願迫害我的人敗退,而你的僕人歡樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。

CNET中譯本
他們咒罵,但你必賜福;他們攻擊就必蒙羞,你的僕人卻要歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
任其?詛、惟爾祝福、彼興起時、必蒙羞恥、爾僕欣喜兮、