和合本
他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。

當代聖經譯本
祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我王要喝路旁的溪水,能力充沛,制伏仇敵。頌讚上主
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要喝路旁的河水,因此必抬起頭來。

CNET中譯本
他要喝路旁的河水;然後必抬起頭來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
飲於道旁之溪、因而昂首兮、