和合本
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。

當代聖經譯本
黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正直人在黑暗中有光照亮他,他滿有恩慈,好憐恤,行公義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
光為著義人在黑暗中照耀,為著慈愛,憐憫,正直的人照耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正直人在黑暗中,有光向他發現;他有恩惠,有憐憫,有公義。

CNET中譯本
義人在黑暗中,有光為他照耀,也為每一個有恩惠,有憐憫,有公正的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、