和合本
耶和華神見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裡。」

當代聖經譯本
耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華見摩西要到那邊去觀看, 神就從荊棘叢裡呼叫他,說:「摩西,摩西。」摩西說:「我在這裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主看見摩西走近,就從荊棘中喊他:「摩西!摩西!」摩西回答:「是,我在這裡!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華上帝見他過去要看,就從荊棘裡呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裡。」

CNET中譯本
耶和華 神見他轉了過來要看,就從荊棘裡呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、