和合本
主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。

當代聖經譯本
祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!你救了我的性命脫離死亡,你使我的眼睛不致流淚,使我的雙腳不致跌倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主救我脫離死亡;他使我不再流淚,使我不至於絆倒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。

CNET中譯本
是的主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流淚,救我的腳免了跌倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾救我命、免於死亡、目不流涕、足不顛躓兮、