和合本
摩西對神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的神打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」

當代聖經譯本
摩西問上帝:「假如我到以色列人那裡,對他們說,『你們祖先的上帝派我來你們這裡。』他們如果問我,『祂叫什麼名字?』我該怎樣回答他們呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對 神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的 神差遣我到你們這裡來』,他們必問我:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩西說:「當我去告訴以色列人:『你們祖宗的上帝差我到這裡來』,他們會問:『他的名字是甚麼?』那時我該怎樣回答呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對上帝說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的上帝打發我到你們這裡來。』他們若問我說:『他叫什麼名字?』我要對他們說什麼呢?」

CNET中譯本
摩西對 神說:「我到以色列人那裡,對他們說:『你們祖宗的 神打發我到你們這裡來。』他們若問我:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、