和合本
你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。

當代聖經譯本
我竭力遵守你的命令, 因為你使我更有悟性。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要熱切服從你的命令,因為你要使我更能領悟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。

CNET中譯本
我在你命令的道路奔跑,因為你賜我力量。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○