和合本
這話將我救活了;我在患難中,因此得安慰。

當代聖經譯本
你的應許是我生命的支柱, 是我患難中的安慰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的應許使我存活;這就是我在困苦中的安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
甚至在患難中我也受了安慰,因為你的應許賜我新生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這話將我救活了;我在患難中,因此得安慰。

CNET中譯本
我在患難中,這話給我安慰,因你的應許復甦了我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、