和合本
我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。

當代聖經譯本
我在世寄居的日子, 你的律例就是我的詩歌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在我寄居的住所裡,你的律例成了我的詩歌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在世上寄居;我作詩歌頌讚你的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。

CNET中譯本
我在寄居之處,素來以你的律例為詩歌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、