和合本
我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。

當代聖經譯本
從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我受苦以先,犯了錯誤;現在我謹守你的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在你懲戒我以前,我常犯過錯,但現在我遵守你的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。

CNET中譯本
我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的指引。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、