和合本
你本為善,所行的也善;求你將你的律例教訓我!

當代聖經譯本
你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教導我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你多麼良善,多麼慈愛!求你把你的誡命教導我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你本為善,所行的也善;求你將你的律例教訓我!

CNET中譯本
你為善,所行的也善,求你將你的律例教導我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、