和合本
我是屬你的,求你救我,因我尋求了你的訓詞。

當代聖經譯本
我屬於你,求你拯救我, 因為我努力遵守你的法則。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我是屬於你的,求你拯救我,因為我尋求你的訓詞。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我屬於你,求你救我,因為我遵行你的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是屬你的,求你救我,因我尋求了你的訓詞。

CNET中譯本
我是屬你的,求你救我!因我尋求你的訓詞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、