和合本
我藉著你的訓詞得以明白,所以我恨一切的假道。

當代聖經譯本
我從你的法則中得到智慧, 我厭惡一切詭詐之道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我藉著你的訓詞,得以明白事理;因此,我恨惡一切虛謊的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我從你的法律獲得智慧,因此我憎恨邪惡的行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我藉著你的訓詞得以明白,所以我恨一切的假道。

CNET中譯本
給我悟性你的訓詞,所以我恨一切奸詐的舉動。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○