和合本
你是我藏身之處,又是我的盾牌;我甚仰望你的話語。

當代聖經譯本
你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你是我的避難所,我的盾牌;我仰望你的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你是我的保護者,我的盾牌;我的希望在乎你的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你是我藏身之處,又是我的盾牌;我甚仰望你的話語。

CNET中譯本
你是我藏身之處,我的盾牌;你的話語給我盼望。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾為我避所、我幹盾、我仰望爾言兮、