和合本
求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。

當代聖經譯本
耶和華啊, 求你按你的應許扶持我, 使我存活, 不要使我的盼望落空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你照著你的應許扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你照你的話支持我,使我存活;求你不要使我的希望成為泡影。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你照你的話扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。

CNET中譯本
求你以你的應許扶持我,我就存活,不要叫我失望。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、