和合本
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我愛你的法度。

當代聖經譯本
你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓,因此我喜愛你的法度。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你把所有邪惡的人當作垃圾,因此我喜愛你的教誨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我愛你的法度。

CNET中譯本
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓,因此我愛你的法度。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、