和合本
我是你的僕人,求你賜我悟性,使我得知你的法度。

當代聖經譯本
我是你的僕人, 求你賜我悟性可以明白你的法度。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我是你的僕人,求你賜我悟性,使我可以明白你的法度。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我是你的僕人;求你賜我明智,好明白你的教訓。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是你的僕人,求你賜我悟性,使我得知你的法度。

CNET中譯本
我是你的僕人,求你賜我悟性,使我明白你的法度。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、