和合本
你看我怎樣愛你的訓詞!耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!

當代聖經譯本
耶和華啊, 你知道我多麼愛你的法則, 求你施慈愛保護我的生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你看我多麼愛你的訓詞;耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,看我多麼愛慕你的教誨!求你照著你那不變的愛拯救我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你看我怎樣愛你的訓詞!耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!

CNET中譯本
你看我怎樣愛你的訓詞!耶和華啊,以你的慈愛復興我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、