和合本
我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。

當代聖經譯本
我愛和平, 但我倡導和平的時候, 他們卻要戰爭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我希望有和平,但我一說話,他們就要爭戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我愛好和平;我講和平,他們卻要戰爭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。

CNET中譯本
我決意和平,但我發言,他們就要爭戰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰?兮、