和合本
耶和華要保護你,免受一切的災害;他要保護你的性命。

當代聖經譯本
耶和華必使你免受災害, 保護你的性命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華要保護你脫離一切災禍,他要保護你的性命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要救你脫離各樣災難;他要保守你的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華要保護你,免受一切的災害;他要保護你的性命。

CNET中譯本
耶和華必保護你,免受一切的災害,他必保護你的性命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華護佑爾、俾免諸災、護佑爾命兮、