和合本
(上行之詩。)坐在天上的主啊,我向你舉目。

當代聖經譯本
在天上做王的耶和華啊! 我仰望你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
坐在天上的主啊!我向你舉目。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在天上掌權的上主啊,我仰望你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(上行之詩。)住在天上的主啊,我向你舉目。

CNET中譯本
坐在天上的主啊,我向你舉目。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(上行之歌○)居於諸天者歟、我向爾舉目兮、