和合本
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。

當代聖經譯本
耶和華啊, 求你憐憫我們,求你憐憫我們, 因為我們飽受鄙視。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你向我們施恩,求你向我們施恩;因為我們飽受藐視,到了極點。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你憐憫,求你憐憫我們;我們已經受盡輕蔑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。

CNET中譯本
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、矜憫我、我被藐視特甚兮、