和合本
摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」

當代聖經譯本
摩西對耶和華說:「主啊!我向來不善言辭,即使你對僕人說話以後,我還是不善言辭,因為我是個拙口笨舌的人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西對耶和華說:「主啊,我不是個會說話的人;以前不是,自從你對僕人說話以後也不是;因為我本是拙口笨舌的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是摩西說:「上主啊,不,請不要差我。我一向沒有口才;你和我講話以後也沒改變。我就是這麼一個笨口笨舌的人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西對耶和華說:「耶和華阿,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」

CNET中譯本
摩西對耶和華說:「噢,主啊,我不是能言的人,從前是這樣,你對僕人說話以後也是這樣,因我本是拙口笨舌的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西對曰、主歟、我素無才辯、爾語僕之後亦然、訥於口、鈍於舌、