和合本
你要吃勞碌得來的;你要享福,事情順利。

當代聖經譯本
你必享受自己的勞動成果, 得到祝福,行事亨通。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必吃你親手勞碌得來的,你必享福,事事順利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你勞碌得來的夠你食用;你必定快樂,凡事亨通。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要吃勞碌得來的;你要享福,事情順利。

CNET中譯本
你要吃勞碌得來的,你受祝福,平安穩妥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、