和合本
過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福!

當代聖經譯本
沒有一個路過的人說: 「願耶和華賜福給你們! 我們奉耶和華的名祝福你們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過路的人也不說:「願耶和華所賜的福臨到你們;我們奉耶和華的名祝福你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有一個過路的人會說:願上主賜福給你!我們奉上主的名祝福你!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福!

CNET中譯本
過路的也不說:「願耶和華所賜的福歸與你們;我們奉耶和華的名給你們祝福。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
經過之人、不曰願耶和華錫嘏於爾、我奉耶和華名祝爾兮、