和合本
摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」

當代聖經譯本
但是摩西說:「主啊,請派其他人去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西說:「主啊,請你差派你願意差派的人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,摩西回答:「不,主啊,請差別人去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西說:「耶和華阿,你願意打發誰,就打發誰去吧!」

CNET中譯本
摩西說:「噢,主啊,你願意打發其他的任何人,就打發誰去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、主歟、請遣所欲遣者、