和合本
我要叫大衛的角在那裡發生;我為我的受膏者預備明燈。

當代聖經譯本
我必使大衛的後裔在那裡做王, 我必為我所膏立的預備明燈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要在這裡興起大衛一個後代作王;我要在這裡使我所立的王位存續。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要叫大衛的角在那?發生;我為我的受膏者設下明燈。

CNET中譯本
我要使大衛強壯;我定意我揀選的君王的江山延綿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、