和合本
他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;

當代聖經譯本
祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他領以色列人從海中經過,因為他的慈愛永遠長存。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他領他的子民走過去;他的慈愛永遠長存。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本

CNET中譯本
他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、