和合本
我往那裡去躲避你的靈?我往那裡逃、躲避你的面?

當代聖經譯本
我去哪裡可躲開你的靈? 我跑到哪裡可避開你的面?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我往哪裡去才能躲開你呢?我到哪裡去才能逃避你呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我往哪?去躲避你的靈?我往哪?逃、躲避你的面?

CNET中譯本
我往那裡去躲避你的靈?我往那裡逃躲避你的面?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我何所往、以避爾神、我何所逃、以避爾面兮、