和合本
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?

當代聖經譯本
耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我多麼恨惡憎恨你的人!我多麼厭惡背叛你的人!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?

CNET中譯本
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不輕看他們嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、