和合本
(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人,保護我脫離強暴的人!

當代聖經譯本
耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你拯救我脫離惡人,求你保護我脫離強暴的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,救我脫離邪惡的人;求你保守我免受強暴者的殘害。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人!

CNET中譯本
耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人! 保護我脫離強暴的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之○)耶和華歟、援我於惡人、護我於強暴兮、