和合本
我們的骨頭散在墓旁,好像人耕田、刨地的土塊。

當代聖經譯本
那些惡人的骨頭散落在墓旁, 好像耕田翻起的土塊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說:「我們的骨頭被拋散在墓旁,好像人犁田鋤地時掘起的土塊。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的骨頭被丟棄在墳墓旁邊,像被劈開砍碎了的木頭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們的骨頭散在墓旁,好像人在地上砍劈的木頭。

CNET中譯本
我們的骨頭散在陰間的入口,好像人耕田、刨地的土塊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我之骸骨、散於墓側、若人耕田、所起之塊兮、