和合本
耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。

當代聖經譯本
耶和華對亞倫說:「你到曠野去迎接摩西。」他就在上帝的山上遇見摩西,並親吻他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對亞倫說:「你到曠野去迎接摩西。」他就去了;他在 神的山遇見了摩西,就和他親嘴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同時,上主對亞倫說:「你到曠野去迎接摩西。」於是亞倫往上帝的山去迎見摩西;亞倫一看見摩西,就上前親他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在上帝的山遇見摩西,和他親嘴。

CNET中譯本
耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在 神的山遇見摩西,親吻迎接他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華諭亞倫曰、往於野、迓摩西、乃往、遇於上帝之山、與之接吻、