和合本
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裡藏身。

當代聖經譯本
耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我向你尋求庇護;求你救我脫離我的仇敵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那?藏身。

CNET中譯本
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵,我奔往你那裡藏身。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、